舍得按:

    这是舍得前年5月份发在舍得英语魔法学苑的文章,仅把其中Heartsome的使用部分摘录出来,并作了适量的修改。

话说工欲善其事,必先利其器,在使用Heartsome之前,制作好它的翻译记忆库会令你的汉化工作事半功倍。

xlfstartscreen

Heartsome XLIFF Translation Editor翻译记忆库的制作:

  • SNAG-0007其实好简单的,在EXCEL中建两列,一列原文,一列译文,然后存成CSV格式,用emeditor打开这个文件,另存为UTF-8的编码(不然会有乱码);
  • 用XLIFF Translation Editor的插件CSVConverter打开CSV文件,设置好源语言和目标语言(就是对应的原文和译文),然后转换为TMX格式;
  • 在XLIFF Translation Editor新建一个翻译记忆库,然后导入TMX文件,翻译记忆库就制作完成了.感觉比TRADOS要灵活许多;

XML文件的汉化:

SNAG-0009   UX中要汉化的XML文件为“SMW.resources.Texts.xml”,下面便以此文件为例。

  • 首先点”高级->XML转换器配置”,点“分析XML样本”按钮,在随后打开的窗口中选择“SMW.resources.Texts.xml”,此时可能会弹出如下的窗口:

    SNAG-0011

        点确定后出现:

SNAG-0010

       

  • 我们要汉化UX语言文件中的<en>标签,那么只要将<en>的元素类型设为segment,内联类型x-entry,其它元素类型一率设为ignore,这是告诉HeartSome,”你只要给我读取带<en>标签的文本就可以了“。

  上面这步操作也可以直接进行,找配置名为”config_texts.xml”进行编辑即可。

  • SNAG-0012然后点"文件->转换文件为XLIFF格式",载入源文件(SMW.resources.Texts.xml),程序会自动为你设置目标文件,文件类型处选择 XML(document)(上一步若没做,此处会出现错误提示),设置好语言和代码页,下边的目标语言和翻译记忆库也可以一并设置好,值得提醒的是,源语言和目标语言必须和翻译记忆库中的设置相对应,不对应的话,是无法调用自动翻译的.
  • 设置完后,点"转换为XLIFF格式",程序就会开始转换了.
  • 转换后的文件,便可以利用翻译记忆库开始翻译,翻译的过程就不细讲了,翻译结束后,可以将文件转换回XML格式,你会发现,跟你原来的格式完全一样,只是你要翻译的地方,已经用译文来代替.这个工具真的很棒!

本文版权归舍得英语魔法学苑所有,欢迎转载,转载请注明作者和出处。谢谢!
作者:
舍得
首发:
舍得@学习力博客