页面载入中...
首页 » Tag ‘汉化’

[快讯]SuperMemo 15已着手汉化

SM15首个汉化版本将由舍得学苑汉化组承担汉化任务。现在面向学苑全体童鞋招募汉化测试人员,预期在一周内可开始汉化版的第一轮测试,有兴趣的童鞋可以猛击下方链接报名,以便获得SuperMemo 15汉化版的测试权限:

SuperMemo 15汉化测试报名帖

据悉,此次测试将不会涉及程序的非标资源部分,通俗点讲,以下几处地方将暂时不会汉化:

    1.窗口菜单中的“Dock”命令;
    2.查找菜单中的"Lexicon"和"Categories"命令;
    3.统计窗口里的所有字符;
    4.词汇资讯窗口(在默认布局中位于学习窗口下方)中的所有字符;

SuperMemo 15汉化版将对原08系列中所延用的翻译作适度的调整,具体调整如下:
1.原"词库"统一译为"课程",因为SuperMemo不单单是用来学"词"(如背单词)的,词库这个词限制挺大,不如与UX保持统一,称为课程;
2.原"词条"统一译为"页面",理由同上;
3.原"背诵"统一译为"复习",SuperMemo不单是"记忆",更深一层的意义在于通过重复(复习)掌握想学的内容;
4.原"总复习"统一译为"巩固练习",此译法系参考SuperMemo UX德文版的翻译;

 

本文版权归舍得学苑所有,欢迎转载,转载请注明作者和出处。谢谢!
作者:
舍得
首发:
舍得@学习力博客

用PowerISO修改Tell Me More镜像文件

首先科普一下这个镜像文件到底是神马东西。镜像文件是将特定的一系列文件按照一定的格式制作成单一的文件,以方便用户下载和使用。它通常被用来将光盘上的文件打成包,配合一种叫虚拟光驱的软件来模拟我们在光驱内放入光盘的动作,用通俗点的话讲,镜像文件就是光盘的“提取物”。

一些大型的软件通常会以光盘的形式发布,有热心的人在购买到光盘之后,就把它制作成镜像文件,发布到网上。其它网友只要下载这个镜像文件,用“虚拟光驱”加载它,就可以开始使用这些软件,跟你买到实体光盘基本没啥区别。

前几天台湾网友ada发现了将Tell Me More中的语法说明以中文显示的方法(原来一直是英文),并提供了相应的文件,不过大家要用上这个功能,需要对手头的镜像文件进行修改,修改用的工具舍得推荐大家使用PowerISO这款软件,下载地址如下:舍得学苑下载 | VeryCD下载(可用迅雷下载)

下面舍得来为大家介绍,如何用PowerISO这款工具来修改Tell Me More的镜像文件,让Tell Me More的语法说明部分变成中文。

除了上面讲到的PowerISO外,请大家先自行备好Tell Me More 9.0(两个版本均可,分别为3.08G的Performance版和5.31G的加强版,推荐使用后者),另请下载舍得为你准备好的Tell Me More 9中文语法说明软件包:舍得学苑下载

PowerISO这款软件的安装环节暂且略去不表,安装后请自行算号激活。

Tell Me More 9中文语法说明软件包下载完毕后,请直接解压。推荐使用的解压方式是:右键选中下载下来的压缩文件(文件名默认为AurData.rar),然后从弹出的菜单中选择”解压到当前文件夹“。请记住此文件夹的保存位置。

然后开始执行下述的操作(操作前请注意给Tell Me More镜像文件所在驱动器预留出足够的空间,以便PowerISO进行文件处理,以加强版为例,建议留出5.5G-6G左右):

1.运行PowerISO,然后选择菜单中”文件->打开“,或直接点击工具栏中的”打开“按钮;

2.在随后弹出的窗口中选择Tell Me More的镜像文件,文件名通常像这个样子:Tell.Me.More.English.V9.Ten.Levels.DVD.iSO或Tell Me more Performance English 2009.iso,注意,由于网上的版本较多,命名相对比较混乱,所以这里的名称仅供参考,另外,目前网上流传的Tell Me More镜像文件,最高版本仍为9.0,即使文件名中标着V10的也毫无例外,因为目前尚无真正的V10出现。打开镜像文件后窗口中会出现文件的内容,大致如下图所示:

SNAG-0050

3.点击工具的”增加“按钮SNAG-0051,接着选择解压好的Tell Me More 9中文语法说明软件包,然后点击右下角的”增加“按钮:

SNAG-0054

注意文件夹名应为AurData,它下面有两个文件夹,分别为D001和D004,如果不是这样的话,请自行检查一下,若你按舍得推荐的解压方式来进行的话,此处不会出错。

4.此时会出现如下的提示,询问”指定文件或文件夹名已经存在,是否要覆盖“:

SNAG-0055

 

点击“是”(建议先勾选“不再询问”),则PowerISO开始替换文件。

如果未出现此提示,说明前面的操作出现错误,需返回重做。

5.点击工具栏中的“保存”按钮,则PowerISO将开始对Tell Me More的镜像文件进行修改。此过程大概需要5-15分钟,处理速度受你的电脑配置影响。

修改完毕后,这个镜像文件就可以放到虚拟光驱中使用了。

最后要说的是,PowerISO除了可以制作和修改ISO文件外,还可以直接加载镜像文件,有兴趣的童鞋可以自己研究一下具体的使用方法。

本文版权归舍得英语魔法学苑所有,欢迎转载,转载请注明作者和出处。谢谢!
作者:
舍得
首发:
舍得@学习力博客

【快讯】Tell Me More发音动画已可汉化

自打09年11月发布了Tell Me More汉化补丁后,有两大遗憾一直留在舍得心头。一是没能将Tell Me More中的语法讲解部分转制成中文,二是未能汉化Tell Me More的发音动画部分。

近几日,来自台湾的ada妹妹(舍得学苑用户名“adappp”)童鞋找出了让语法讲解部分显示中文的方法(详见此帖:http://emagic.org.cn/thread-17157-1-1.html),算是了了舍得的一桩心事。ada的做法给了舍得启发,于是对镜像光盘的文件进行了一番大搜索,搜索的结果就是,找到了发音动画所用文字的藏身之处。

在镜像文件中,AurData这个文件夹几乎包含了Tell Me More课程的所有数据。它下面有两个主要文件夹,一个是D001,放着英式英语的数据,另一个则是D004,放的是美式英语的数据。我们要找的发音动画文本,就藏在这两个文件夹下的”C0000\r0001004“下面,共计39个ars文件。

每个ars文件里放着多种语言的解释,用UE打开,找准位置,用合适的编码(UTF16)写入即可,这就是汉化发音动画的方法。目前尚无合适的工具进行批量处理,大多数活得手工完成。用PowerISO将修改完的ars文件放回镜像文件中,即可。

下面是一个测试样本:

SNAG-0000

 

由于工程量不小,正式的汉化要留待下个月才能完成。有兴趣的童鞋可以自行制作。

用Heartsome汉化XML文件

舍得按:

    这是舍得前年5月份发在舍得英语魔法学苑的文章,仅把其中Heartsome的使用部分摘录出来,并作了适量的修改。

话说工欲善其事,必先利其器,在使用Heartsome之前,制作好它的翻译记忆库会令你的汉化工作事半功倍。

xlfstartscreen

Heartsome XLIFF Translation Editor翻译记忆库的制作:

  • SNAG-0007其实好简单的,在EXCEL中建两列,一列原文,一列译文,然后存成CSV格式,用emeditor打开这个文件,另存为UTF-8的编码(不然会有乱码);
  • 用XLIFF Translation Editor的插件CSVConverter打开CSV文件,设置好源语言和目标语言(就是对应的原文和译文),然后转换为TMX格式;
  • 在XLIFF Translation Editor新建一个翻译记忆库,然后导入TMX文件,翻译记忆库就制作完成了.感觉比TRADOS要灵活许多;

XML文件的汉化:

SNAG-0009   UX中要汉化的XML文件为“SMW.resources.Texts.xml”,下面便以此文件为例。

  • 首先点”高级->XML转换器配置”,点“分析XML样本”按钮,在随后打开的窗口中选择“SMW.resources.Texts.xml”,此时可能会弹出如下的窗口:

    SNAG-0011

        点确定后出现:

SNAG-0010

       

  • 我们要汉化UX语言文件中的<en>标签,那么只要将<en>的元素类型设为segment,内联类型x-entry,其它元素类型一率设为ignore,这是告诉HeartSome,”你只要给我读取带<en>标签的文本就可以了“。

  上面这步操作也可以直接进行,找配置名为”config_texts.xml”进行编辑即可。

  • SNAG-0012然后点"文件->转换文件为XLIFF格式",载入源文件(SMW.resources.Texts.xml),程序会自动为你设置目标文件,文件类型处选择 XML(document)(上一步若没做,此处会出现错误提示),设置好语言和代码页,下边的目标语言和翻译记忆库也可以一并设置好,值得提醒的是,源语言和目标语言必须和翻译记忆库中的设置相对应,不对应的话,是无法调用自动翻译的.
  • 设置完后,点"转换为XLIFF格式",程序就会开始转换了.
  • 转换后的文件,便可以利用翻译记忆库开始翻译,翻译的过程就不细讲了,翻译结束后,可以将文件转换回XML格式,你会发现,跟你原来的格式完全一样,只是你要翻译的地方,已经用译文来代替.这个工具真的很棒!

本文版权归舍得英语魔法学苑所有,欢迎转载,转载请注明作者和出处。谢谢!
作者:
舍得
首发:
舍得@学习力博客

SuperMemo UX汉化要点

舍得按:此文原载于舍得的新浪博客(http://blog.sina.com.cn/learningpower) 及舍得@学习力(http://blog.emagic.org.cn), 原文名为“SuperMemo UX汉化详解”,此次准备汉化SuperMemo UX 1.5.0.8版,将文章重新整理发布。

目录
一、反编译
二、汉化语言文件
三、汉化资源文件
四、编译
五、总结

 

一、反编译

目前舍得用过的最好的工具是DotNetHelper2.0,作者叫tracky,是个搞汉化的老手了.之前用过他的DotNetHelper 1.4,但没现在这个版本好用.用1.4做编译的时候,写回去的文件得手工再加上图标和版本信息,好在2.0把这个问题解决了,省了不少事.顺便说一下,DotNetHelper.exe也是编译用的工具,反编译是从源程序(SuperMemo.exe)中\"取出\"源代码和相关资源文件,而编译是将修改后的文件重新\"打包\"成SuperMemo程序,汉化就是在这过程中加点料而已.

DotNetHelper的版本信息

下面讲一讲具体操作:

运行DotNetHelper.exe,在程序的\"反编译\"区分别对程序文件和目标文件进行设置,如下图所示:

程序文件当然选supermemo.exe这个文件(只要点右侧带三个点的按钮,然后找到该文件即可,目标文件默认是放在跟supermemo.exe同一文件夹下的,考虑到反编译出来的文件较多,建议单独建立一个文件夹.这个il文件就是反编译出来的主文件,只不过它不是我们此次汉化的目标.

以上两项设置完后,其它保持默认,点击反编译按钮就可以去\"1.4.10.3\"这个文件夹里查看反编译后的文件了.

二、汉化语言文件

好几个朋友跟我说,你为什么不直接汉化德语或波兰语的资源文件,这样似乎在UX升级后可以省点事.舍得回答曰,这样最多只能省一半的事.在SuperMemo UX中,汉化是要分两步走的,一步是汉化它的语言文件,这个文件叫SMW.resources.Texts.xml,目前的版本大约有650行的内容要汉化;另一步是汉化它的资源文件,就是反编译出来的那一堆扩展名为resources的文件.这一步里的文件和朋友们提到的SuperMemo的资源文件是一致的,只是语言版本不同而已.从SuperMemo.exe里反编译出来的是英语,而从德语或波兰语的supermemo.resources.dll 文件中反编译出来的分别是德语和波兰语.既然SuperMemo汉化分成两个部分,这个SuperMemo.exe文件是无论如何都要汉化的.那汉化德语或波兰语文件就没有什么意义了.

SMW.resources.Texts文件样本

第一次\"汉化\"SMW.resources.Texts这个文件,是手工一行行翻译,总共约650行,确实有些麻烦.后来在网上看到Heartsome这款翻译软件,说可以把XML文件转成XLIFF格式,再调用翻译引擎进行汉化.于是舍得下载了一个 Heartsome,并制作了翻译记忆库,开始着手汉化,果然效率很高.如果翻译记忆库能做得更精确一些,那么基本上文件一转换后,需要翻译的地方就聊聊无几了!

用Heartsome汉化SMW.resources.Texts文件的方法,舍得在学苑中曾经发过一篇文章介绍过,这里就不再赘述了.

三、汉化资源文件

前面讲到,除了那个语言文件,要将 SuperMemo UX汉化,还必须汉化那些资源文件.1.4.10.3版的资源文件共计62个,其中最大的那个叫 SMW.Properties.Resources.resources,里面是程序用到的小图,这个不用汉化,还有6个文件里没有需要汉化的内容,因此,总共需要汉化的文件是55个.

第一次汉化UX的时候,用的是一款叫Resourcer的小工具,用它可以直接打开这些resources文件,然后一一找到需要汉化的地方进行汉化.手续很繁琐,而且这个小工具无法对字符进行搜索,所有的工作都是依赖肉眼查找,汉化完一次UX,眼睛都累得受不了.

舍得是个很习惯于偷懒的人,这种情况肯定是无法忍受的.于是放狗去网上搜.一番寻觅之后,果然被舍得找到两大神器,那就是.net自带的 RESGEN.exe和VS2008带的WINRES.exe这两个工具.严格地讲,后者还有点够不上\"神器\"的级别,因为现在舍得基本上用 RESGEN就可以搞定了.

RESGEN的主要作用是将resources文件转换为resx格式文件,这样就可以用记事本工具打开RESX进行汉化,然后再用RESGEN将resx转回到resources格式.通俗点讲就是用RESGEN先脱了它的马甲,汉化完再把马甲给它穿回去.具体的转换命令如下:

resources转resx:

resgen SMW.data.learn.LearningPlan.resources SMW.data.learn.LearningPlan.resx

resx转resources:

resgen SMW.data.learn.LearningPlan.resx SMW.data.learn.LearningPlan.resources

注意,resgen.exe文件最好跟resources文件放在同一个文件夹下.

转换得到resx后,用emeditor打开它(用普通记事本也行,那微软的记事本太垃圾),然后找\".Text\"\"和\".ToolTipText \"\"(注意多带个引号,查找会更准确些),查找结果的下一行”<value>”和\"</value>\"之间的就是我们要汉化的内容.如下图所示:

汉化1.4.6版的时候,舍得是一行行敲命令进行转换,再一行行转换回去,在汉化1.4.10.2时舍得在想,这方法太笨啦!直接写两个批处理文件不就完了?

操作起来也挺简单的,舍得先进入DOS界面,转到1.4.10.3文件夹(一般用\"在此处打开命令提示符\"),然后输入\"dir *.resources > resx.bat\",意思就是把所有resources文件的文件名存到resx.bat里,然后对resx.bat进行编辑,用正则表达式将它处理成 resources转resx的命令格式,用同样的方法做一个resx转resources的批处理,这样每次只要运行一下批处理文件就行,不用再一行行输入了.

汉化完1.4.10.2后,官方马上发布了1.4.10.3,这个更新速度确实教人咋舌.没办法,咱继续上吧.

现在手头有了1.4.10.2的汉化文件,那有没有什么方法可以偷懒呢?经过一些时间的思考和动手尝试,舍得找出了一个最最简单的汉化方式,用emeditor的宏来对这55个文件进行快速汉化!

说起来容易,操作起来还是有些复杂的.

舍得先尝试编写了一小段宏,得到这样的语句:

document.selection.Replace(\"(<data name=\\x22mCourseReset.Text\\x22 xml:space=\\x22preserve\\x22>\\\\n    <value>)Reset pro&amp;gress…(</value>)\",\"\\\\1重置进度\\(&amp;G\\)…\\\\2\",eeFindNext | eeFindReplaceCase | eeReplaceAll | eeFindReplaceRegExp);

前面一段是英文原文,后面一段是中文,这样舍得只要提取每个文件相应的英文和译文,按上面这个宏的格式写出来就行了!

先用一个叫perfecta的宏(这个宏貌似是emeditor某个版本中带的,很管用)提取:

<data name=.*?Text\".*?$\\n.*?<value>.*?$\\n

意思就是从汉化前后的resx文件中提取需要汉化的部分内容,然后再编写两个宏分别对原文和译文提取出来的内容进行修整,原文处理的宏如下:

document.selection.Replace(\"\\x22\",\"\\\\\\\\x22\",eeFindNext | eeFindReplaceCase | eeReplaceAll | eeFindReplaceRegExp);document.selection.Replace(\"\\\\$\",\"\\\\\\\\$\",eeFindNext | eeFindReplaceCase | eeReplaceAll | eeFindReplaceRegExp);document.selection.Replace(\"\\\\(\",\"\\\\\\\\(\",eeFindNext | eeFindReplaceCase | eeReplaceAll | eeFindReplaceRegExp);document.selection.Replace(\"\\\\)\",\"\\\\\\\\)\",eeFindNext | eeFindReplaceCase | eeReplaceAll | eeFindReplaceRegExp);document.selection.Replace(\"<data name=\",\"document.selection.Replace(\\x22(<data name=\",eeFindNext | eeFindReplaceCase | eeReplaceAll | eeFindReplaceRegExp);document.selection.Replace(\"\\\\n    <value>\",\"\\\\\\\\\\\\\\\\n    <value>)\",eeFindNext | eeFindReplaceCase | eeReplaceAll | eeFindReplaceRegExp);document.selection.Replace(\"</value>\\\\n\",\"(</value>)\\x22,\\x22\",eeFindNext | eeFindReplaceCase | eeReplaceAll | eeFindReplaceRegExp);

译文处理的宏如下:

document.selection.Replace(\"\\\\$\",\"\\\\\\\\$\",eeFindNext | eeFindReplaceCase | eeReplaceAll | eeFindReplaceRegExp);document.selection.Replace(\"\\\\(\",\"\\\\\\\\(\",eeFindNext | eeFindReplaceCase | eeReplaceAll | eeFindReplaceRegExp);document.selection.Replace(\"\\\\)\",\"\\\\\\\\)\",eeFindNext | eeFindReplaceCase | eeReplaceAll | eeFindReplaceRegExp);document.selection.Replace(\"<data name.*?$\\\\n.*?<value>(.*?)</value>\\\\n\",\"\\\\\\\\\\\\\\\\1\\\\1\\\\\\\\\\\\\\\\2\\x22,eeFindNext | eeFindReplaceCase | eeReplaceAll | eeFindReplaceRegExp);\",eeFindNext | eeFindReplaceCase | eeReplaceAll | eeFindReplaceRegExp);

把得到的两部分内容放到EXCEL合并一下,再稍作处理就变成了汉化用的宏.

因为有55个文件,舍得想让它根据文件名来自动选择相应的宏,于是在相应的宏中加入这样的判断:

if(regex == \"SMW.forms.MainForm.resx\"){}

大括号内就是MainForm用到的那一段宏,所有55个文件的宏都可以放在一起.

最后再给它加上每个文件自动保存和关闭的代码:

document.ReadOnly=false;editor.ExecuteCommandByID(4116);

这样这个宏就比较完善了.

用emeditor打开所有要汉化的resx文件,然后逐一运行上面做好的这个宏(其实就是运行55次),资源文件的汉化就基本搞定.

为保险起见,对resx文件进行一一检查,看有没有遗漏的地方,检查完后用批处理将其快速转换成resources文件即可.

 

四、编译

上述工作完成后,只要把这些文件编译成supermemo.exe,整个汉化工作就大功告成了.

编译分两个步骤:

1.生成强名

点击DotNetHelper2.0窗口下方的\"生成强名\"按钮:

然后输入一个文件名,比如说supermemo,就OK了.

2.编译

在编译框中分别设置\"IL文件\",\"资源文件\",\"强名文件\"和\"输出文件\",如下图所示:

其它的保持默认,可以勾选\"静默编译\"选项,然后点击编译按钮,就会生成一个supermemo_output.exe文件(你也可以在\"输出文件\"中指定为其它名字),只要把它改为supermemo.exe,放到SuperMemo UX的安装文件夹下,就可以使用中文版的SuperMemo UX了!

五、总结

这篇文章中涉及到的操作细节看起来繁琐,实际操作时还是比较简单的,总共就这么几步:

1.用DotNetHelper2进行反编译;

2.用HeartSome汉化SMW.resources.Texts文件;

3.用emeditor的宏汉化资源文件;

4.用DotNetHelper2编译;

相对较难的只有第2步.

 

本文版权归舍得英语魔法学苑所有,欢迎转载,转载请注明作者和出处。谢谢!

作者:舍得

首发:http://blog.sina.com.cn/learningpower

SuperMemo UX 1.4.10.3舍得汉化版已发布

这是舍得汉化得最快的一个版本,同时也是检查得最全面的一个版本.

此版本修正了少量以前版本的汉化错误,同时还修正了官方原版中的一个小问题,那就是显示页面信息的窗口大小不合理的问题.

为提升SuperMemo UX后续版本的汉化速度,舍得学苑专门成立了SuperMemo UX汉化小组,愿意"舍"去自己的一点点时间来为广大UX用户服务的童鞋请加入该小组,链接如下:

http://emagic.org.cn/group-46-1.html

 

SuperMemo UX 1.4.10.3舍得汉化版下载地址如下:

 

舍得学苑下载中心下载:http://d.emagic.org.cn/download/SuperMemo/Program/2010-12-14/1292303190200.html

 

下载地址如下:

 

 

本文版权归舍得英语魔法学苑所有,欢迎转载,转载请注明作者和出处。谢谢!
作者:舍得
首发:http://blog.sina.com.cn/learningpower

.net软件汉化心得

【舍得按】本文原载于舍得英语魔法学苑,首发时间为2010年5月15日。

 

最近汉化UX,对.net软件的汉化着实花了点时间去了解.跟以往汉化SuperMemo2008或2006不一样,那是Delphi编的,只要祭出汉化工具Passolo,就能直接读取其中的RC数据,基本上一个工具可以通杀了.
.net的汉化首先需要反编译,原先,舍得是老老实实地用微软的ildasm来反编译,汉化完成后再用ilasm编译回去.后来碰到了一款叫DotNetHelper的小工具,发现用它来进行编译与反编译,效率要高上很多.
反编译结束后,便要找相应的文件进行汉化,最直接的莫过于三种文件:.il文件,.resource文件和.xml文件.要根据实际的情况来定.像SuperMemoUX,它是把GUI相关的部分内容放到后两种文件中的,要分别进行汉化,而UX的插件,则要直接汉化.il文件.

  • .il文件可以用记事本程序直接打开,然后找ldstr所在的代码段就行了,但不是所有的ldstr都可以翻译的,翻译错误的话,将直接导致编译后的程序出错;
  • .resources文件的打开要费点事,舍得用过最好的工具是SharpDevelop,但事实上在之前UX的汉化中,大部分的工作是由一个叫Resourcer的小工具完成的,它的作者叫Lutz Roeder. 不过最近舍得从3.7G的VS2008镜像中挖出了一个叫RESGEN的小工具,可以直接帮我将UX反编译后的资源文件转化为可编辑的XML格式文件,然后,借助于HeartSome的这款高效率的翻译工具,汉化起来顺手多了。
  • .xml的汉化之前没找到合适的工具,舍得是手工一句一句进行翻译的,直到最近发现了Heartsome XLIFF Translation Editor这款工具(有中文版),唉,真是相见恨晚哪.下面就重点讲讲这个工具的用法.

Heartsome XLIFF Translation Editor翻译记忆库的制作:

  • 其实好简单的,在EXCEL中建两列,一列原文,一列译文,然后存成CSV格式,用emeditor打开这个文件,另存为UTF-8的编码(不然会有乱码);
  • 用XLIFF Translation Editor的插件CSVConverter打开CSV文件,设置好源语言和目标语言(就是对应的原文和译文),然后转换为TMX格式;
  • 在XLIFF Translation Editor新建一个翻译记忆库,然后导入TMX文件,翻译记忆库就制作完成了.感觉比TADOS要灵活许多;

然后我们来看如何翻译XML文件:

  • 首先点XML转换器配置,分析XML样本,这里面的具体设置要根据你的XML来定,比如UX中的这个文件有<en>这样的标签,我只要这个文本,那就把它标为segment,内联类型选x-entry,其它都标为ignore,这样程序就会乖乖地为你读取只包含<en>标签的文本了.
  • 然后点"转换文件为XLIFF格式",分别设置源文件和目标文件,文件类型选XML(document)(上一步若没做,此处会出现错误提示),设置好语言和代码页,下边的目标语言和翻译记忆库也可以一并设置好,值得提醒的是,源语言和目标语言必须和翻译记忆库中的设置相对应,不对应的话,是无法调用自动翻译的.
  • 设置完后,点"转换为XLIFF格式",程序就会开始转换了.
  • 转换后的文件,便可以利用翻译记忆库开始翻译,翻译的过程就不细讲了,翻译结束后,可以将文件转换回XML格式,你会发现,跟你原来的格式完全一样,只是你要翻译的地方,已经用译文来代替.这个工具真的很棒!

.net程序的汉化根据目标软件的不同,会有很多种变化,舍得这里只是拉杂记载了一下自己在汉化过程中的些许心得,希望能够给做类似工作的童鞋一些提示.

 

本文版权归舍得英语魔法学苑所有,欢迎转载,转载请注明作者和出处。谢谢!
作者:舍得
首发:http://emagic.org.cn