页面载入中...
首页 » Tag ‘UX’

为什么我记不住啊——答舍得学苑某童鞋问

上午在舍得学苑看到某位童鞋的提问,内容如下:

用了supermemo一个礼拜
背的是自带的toefl和中级4 是英英翻译
每天就共80个
昨天在阅读中发现1个背过好多遍的单词
卡了5秒才反应出来 我背其他软件汉英翻译 能第一时间反应
今天突然回想一个单词 也卡壳了
是不是要换软件啊?

这个问题应该是蛮普遍的。这样的童鞋的学习状态让舍得颇为担心。虽然舍得晚上有个饭局搞到很晚才回来,还是忍不住写点自己的想法,作为对此童鞋的回复:

仅以背单词为例,背单词时的思维过程非常重要.
为什么这么说呢?
古话讲的好,"小和尚念经,有口无心",若以"有口无心"的状态去背单词,神也救不了你.换句话说,不走心的话,什么 工具都帮不了你.倘若象小和尚念经那样背单词,背再多遍还不如人家认认真真背一遍。这是舍得的切身体验。
如何"走心"?简单地说,就是碰到啃不动的生词时,多使用记忆技巧。
哪些记忆技巧能帮上你,舍得根据自己的经验,介绍一下三种最基本的方法:

  • 将生词和结构、读音相似的熟词联系在一起;
  • 把生词放到句子的环境中;
  • 善用构词法;

这里面涉及到一些技巧,可以从网上收集一些记忆技巧方面的资料,勤加练习。
也有这样的情况,有的童鞋记忆力较差,也不具备相应的技巧,那能否通过SuperMemo来记住单词?
答案是肯定的。
但要注意,这样的情况,你便不能要求过高,因为你基础差,就先别指望通过三两遍的复习就能记住单词。
这个时候,要牢牢掌握一个原则:不要轻易放过一个生词。
这句话是什么意思呢?举个例子,每碰到一个生词,花在这个生词上的时间别太短,三、五秒是远远不够的。你若以为三、五秒就够了,那请真诚地拷问一下自己, “我是记忆大师么?”多数人的答案应该是否定的吧?既然不是记忆大师,你怎能指望三、五秒的时间就能记住这个单词呢?这里面的逻辑够简单吧?
那花在每个生词究竟要多长时间?这个真没有标准,因为每个个体是不一样的。舍得只能告诉你,这个时候你应该做些什么——答案已经在上面讲到了,就是多去挖掘与熟词之间的联系,先争取在“今天”记住它,只要实现这个目标,那剩下的事就交给SuperMemo来完成吧。
依照这样的做法,必定要缩减每天生词的学习量,你越要求即时的效果,就越不能贸然挺进。既然你碰到的全是很难记住的生词,你还期待自己能够一天搞定80生词,这不大现实。
另外要注意的是,你所选的单词要尽可能与自己目前的词汇水平相符。词汇学习是有讲究的,若你目前所掌握的词汇仅是初中所学的那些,一下子跳到托福去,简直是给自己找麻烦——越基础的词汇越常用,这意味着你在平时做阅读的时候能常见到它,在每次“遇见”现在的“生词”的时候,是一种非常棒的复习。没错,舍得就是在说,不要孤立地背单词,不要为了背单词而背单词,一定要和阅读或其它形式的操练结合在一起,学习才更有效。

本文版权归舍得学苑所有,欢迎转载,转载请注明作者和出处。谢谢!
作者:
舍得
首发:
舍得@学习力博客

SuperMemo UX新手指南之课程导入又一法

之所以用"又一法"这个词,是因为之前舍得发过一篇《SuperMemo UX新手指南之课程使用》,文中介绍了在SuperMemo UX中导入课程Q&A文本的方法。本文介绍的是另外一种方法,它主要用于已有的课程,特别适合边学知识边往里添加内容的童鞋,具体的方法如下:

1、首先,打开要添加内容的课程,按F9进入编辑模式。注意,下面的内容不进入编辑模式是没法操作的。

Tips:打好包的课程是没法直接按F9进行编辑的,此时可借助插件来进入编辑模式,具体的方法不再赘述。对于绝大多数童鞋来说,使用这里的导入方法,更多的是应用于自己制作的课程。

2、鼠标右键点击左侧的内容列表中的一个章节(当然这个章节是要用来导入新的源文本的),注意不能选择普通页面。请仔细观察下图中章节的图标,只有在你选中章节的时候,所弹出的快捷菜单中才会有“章节”这一项,然后请从这一项中找到“从Q&A格式文件中导入页面”,点击它。

image

如果你右键点击选中章节出现的是这样的菜单:

SNAG-0057

那就说明你还没有进入编辑模式,此时需要再按一下F9。进入编辑模式后,主窗口会变成一个编辑器,而且其中的内容可以手工修改。

若已经进入编辑模式,在你用右键点击选中的章节,出现的是下面这样的菜单:

SNAG-0058

唔,这位童鞋,舍得告诉你,你现在选中的仅仅是普通页面,不是章节哦!

3、前面操作正确的话,此时会出现如下窗口:

SNAG-0059

点击”选择“按钮,找到你事先准备好的Q&A格式文本,注意,这里不再科普什么是Q&A文本,现在最新版本的UX对Q&A文本的格式要求非常严格,一般来说,不建议直接使用非UX版本(比如说SuperMemo 2008/2006、SuperMemo15等)的Q&A文本。如果你不知道什么叫做Q&A文本,也不想去了解,那还是别往下读了,老老实实地一页一页编辑,或直接使用其他人做好的现成课程吧。

“提问和回答均使用Html语言”这一项建议勾上,不过,就像舍得刚才说的,现在的UX对Q&A文本要求很严格,Q&A文本中的HTML代码很可能会使下面的导入工作无法顺畅进行。因此,舍得的建议:

a、在Q&A文本少用HTML代码;

b、确实需要用到一些特殊的题型或效果的,建议使用转换精灵来制作课程;

“使用提问作为页面标题”这一项可以勾上。

4、点击“导入”按钮,剩下的工作就交给电脑了。

最后讲一下"章节"和"非章节页面"的转换方法。

在新建一个课程的时候,是没有章节存在的,打开课程内容列表里是这个样子:

SNAG-0060

这是一个普通页面,如果我们要导入的话,要先将这个页面转换为章节,方法如下:

1、进入编辑模式;

2、右键点击这个页面,从弹出的菜单中选择”模板“命令:

SNAG-0058

3、在”页面配置“窗口中选择”章节“,然后按”确定“返回:

SNAG-0063

这样我们就将普通页面转换成”章节“了。

 

本文版权归舍得学苑所有,欢迎转载,转载请注明作者和出处。谢谢!
作者:
舍得
首发:
舍得@学习力博客

如何打开SuperMemo课程中隐藏的练习?

这是一个购买了《六人行》系列课程的童鞋的来信:

你好,我前几天购买了第一集。但是我并没有看到介绍里所称的多种练习题型,我只看到了是 听写题,不知道是不是我的ux有问题?之前在用extreme english的时候也同样,ppc版本的有多种题型,而卧只看到了浏览题型,希望能帮我解答一下,谢谢了。

这个问题很有代表性,不过对于《六人行》的系列课程,在每一集的介绍中,已经写出了打开隐藏练习的方法,如:http://item.taobao.com/item.htm?id=15099277559
注意看"隐藏的练习"一节。为了让更多的童鞋了解这里边的诀窍,这里以《六人行》系列课程为例,再做一下说明:

打开隐藏的练习


第一次打开本课程,你会发现左侧的内容列表是这个样子的,看起来只有一种练习,而不是舍得所说的“七种”:

另外六种练习藏在哪里呢?请点击右上角的按钮,就会出现如下窗口:


将上图中"练习类型"下的复选框逐一勾选, 然后点击确定返回,就可以看到全部七项练习了!

SNAG-0095

 

小结


诀窍就在于右上角的按钮,点击它就可以打开“课程设置”,然后对“练习类型”进行设置即可。

要注意的是,这种类型的课程,是不能直接按F9编辑的。课程打开后,你会发现“查看”菜单中的“编辑模式”已呈灰色,不可选择了:

SNAG-0096

要对这类课程进行编辑的话,需要使用插件(插件通常附带在舍得的绿色汉化版中,见plugins文件夹)。启动插件后,按Shift+F9即可进入编辑模式。

本文版权归舍得英语魔法学苑所有,欢迎转载,转载请注明作者和出处。谢谢!
作者:
舍得
首发:
舍得@学习力博客

SuperMemo UX 新版辞典研究心得

舍得对SuperMemo UX官方课程中的新版辞典垂涎已久。这货很漂亮,而且非常实用。比起原来那种方式的辞典,拥有更强的互动性。简单地来比较这两个之间的区别就是:老辞典需要专门制作一个辞典文件,而新辞典会自动从课程中提取内容;老辞典的搜索很鸡肋,新辞典则可以给我们更强大的搜索、分类以及关联词汇的功能。

2012-4-13 7-23-12

新辞典中的分类让人感觉很舒服。

2012-4-12 20-28-04

新辞典的搜索速度很快,而且搜索的结果中自动带了音频、例句等信息(尤其是例句,这是老辞典中没有的)。下方还有“主题相关词汇”,对于建立你的“网状结构词库”(朗文的专家们称其为“心理词库”)相当有帮助。

昨天下班后便开始对这个问题进行了研究。研究的方法很原始:先解开官方的课程包,然后逐一分析其中的代码,这是舍得能想到的最笨的方法。

毫无疑问这个过程是相当痛苦的,而且还不小心走了些弯路:我被官方的related这个文件夹给忽悠了……幸好舍得反应还算灵敏,及时调整了方向,否则这次研究又得无疾而终。

过程就不一一叙述了,直接上研究结果:

辞典的秘密主要藏在课程列表文件(course.xml)中,要点如下:

1.<type>vocabulary</type>:这里的值是关键,必须是vocabulary,不能是regular;

2.光有上面这个值还不行,你需要在文件中作如下定义:

1)如果不要分类,则直接作如下定义:

<element id="15033" type="pres" subtype="1000" name="Word 2135" disabled="true" keywords="wipe" partOfSpeech="v" frequency="4963" subsets="6">
  <element id="15034" type="exercise" subtype="1" name="Say the word" keywords="wipe" partOfSpeech="v" frequency="4963" />
</element>

简单说明一下这里的几个重要属性:

a)keywords:关键词,这是用来索引的重要依据;

b)partOfSpeech:词性;

c)frequency:词频;

从上面的结构来看,外面这层空壳(即ID为15033的这一层,这是个章节,没有实际内容)是关键,没有这一层,程序做不了索引,自然无法让你搜索;

2)如果需要分类,则应该在外边再套一层:

<element id="84" type="pres" name="Personal pronouns" disabled="true">
  <element id="163" type="pres" subtype="1000" name="Word 10" disabled="true" keywords="you" partOfSpeech="pron" frequency="8" subsets="2,4">
    <element id="164" type="exercise" subtype="1" name="Say the word" keywords="you" partOfSpeech="pron" frequency="8" subsets="2,4" />
  </element>
</element>

ID为84的name属性的值是“personal pronouns”就是分类名,如果想在这分类上面再搞一个更大的分类,则请再套一层;

3、新辞典的显示效果取决于默认模板,默认模板建议使用官方的99999号模板,在course.xml中应该作如下定义:

<default-template-id>99999</default-template-id>

以上三点,就是实现新辞典功能的要点。如果只想使用搜索,不用分类的话,实现起来相当简单,只要将课程列表改造一下就行,如果你的正则表达式学得足够好的话,应该能够完成这项工作;如果需要分类的话,那可能麻烦一点,不过对于转换精灵来说,相对还算简单,可以考虑在以后的版本中提供制作新辞典的功能。

本文版权归舍得英语魔法学苑所有,欢迎转载,转载请注明作者和出处。谢谢!
作者:
舍得
首发:
舍得@学习力博客

SMPAK文件揭秘

舍得所知道的最早研究并揭开SMPAK神秘面纱的是m4gic童鞋,当时他画了几张图,一一讲解了smpak文件中的奥秘,现在舍得根据自己的实践,用文字来阐述一下,可让更多的人迅速熟悉其中的规律,为实现smpak文件的自由制作创造机会。

一、头部

依先后顺序:
8字节:-SMArch-
2字节:版本号,01 01
2字节:锁定标识,01 00
4字节:EntrChnk的偏移值
4字节:NameChnk的偏移值
8字节:DataChnk的标志
以上共计28字节.

严格地讲,DataChnk标志不应归入头部,因为每个数据区块都有此标志.

 

二、数据区DataChnk

每组数据(一个页面文件或媒体文件)占一个数据区块,每个区块前均有DataChnk标志(DataChnk标志占8字节)。

 

三、文件列表区EntrChnk

此区相当于SMPAK里的索引,记录了文件名和文件内容的位置和长度等信息。

标志占8个字节,后面紧跟着的文件总数,占4个字节。然后是每个文件的相关信息,其格式如下(以第1条为例):
    名称偏移值1:NameChnk offset1 (4字节)
    长度1(2字节)
    压缩标记1:(flags,2字节,表示内容是否压缩)
    数据区偏移值1:DataChnk offset1 (4字节)
    数据库尺寸1(相当于长度):DataChnk size1(4字节)
总共一个文件信息占16字节,依此循环.因为有文件总数这个参数,有多少个文件,只要用一个循环,就可以把上述的各项信息一一读取出来.由名称偏移值1可得到文件名位置,加上长度1可返回文件名;通过察看压缩标记1,可判断是否要调用压缩程序;由数据区偏移值1可得到文件内容储存位置,加上尺寸可返回文件内容.

 

四、文件名储存区NameChnk

    NameChnk标志占8字节
    随后是NameChnk区的总长度,8字节,后面还有2个字节,作用不详.在这2字节后边,就是文件名列表(注意和文件列表区分开来).

 

如果是解包操作的话,只消将EntrChnk里的数据取出,然后分别取文件名和文件内容,写入文件就OK了.其实打包的操作正好与此相反,先把各个数据计算好,然后分别将三个区的DataChnk、EntrChnk和NameChnk加上文件头写入文件即可。遗憾的是python处理二进制文件读写颇有不便之处,不然的话,打包应该是比较容易实现的.

本文版权归舍得英语魔法学苑所有,欢迎转载,转载请注明作者和出处。谢谢!
作者:
舍得
首发:
舍得@学习力博客

SuperMemo中的“新语法”

这个语法并不是真正的“语法”,而是指SuperMemo程序内部的“语法”,是用来呈现各种题型效果的,特此说明,以免混淆。

今天舍得在iphone版的官方课程中发现了两句“新语法”,第一句是调用其它页面,第二句是调用视频,遗憾的是视频的调用目前只能在iphone版中使用,期待官方在以后更新UX版时,把这个代码给加进去。

先来看看调用页面的代码:

<preview ref="4">Click here to see the tapescript.</preview>

上面这句代码的效果是,“Click here to see the tapescript.”这句话看上去像网页中的超链接,点击之后,就会调用id为4的页面,这个页面调用的时候就像一个图片一样打开,今后若想对某个页面进行引用,效果应该很不错。

语法很简单,“Click here to see the tapescript.”可以用任意文字代替。熟悉html语言的童鞋想必可以看出,这几乎是”<a href=”网址”>链接文字</a>“的翻版。只不过”网址“部分用一个id号代替而已。

再来看看视频调用的代码:

<video file="b" width="490" height="266" scale-base="512" play-start="0" play-end="117,394" float="center"></video>

这跟图片调用的方式几乎是一样的。只不过多了paly-start,play-end和float参数,标签名从gfx变成了video。可惜的是UX目前还无法支持这样的语句,不然,调用视频的代码或可写得简单一些了。好在我们用object方式调用也能获得同样的效果,想想也没有什么好遗憾的了。

 

 

本文版权归舍得英语魔法学苑所有,欢迎转载,转载请注明作者和出处。谢谢!
作者:
舍得
首发:
舍得@学习力博客

SuperMemo UX新手指南之如何导入SM2006/08的词库

在最新版SuperMemo UX(1.4.10.8)中导入以往版本(SuperMemo2006或2008)的词库很是简单,方法如下:

1.打开SuperMemo2008的"文件->导出->XML文件"菜单:

SNAG-0000

2.保持默认选项不变:

SNAG-0001

3.设定路径和文件名:

SNAG-0002

4.导出成功后,切换到SuperMemo UX界面,点击主界面中的add命令:

SNAG-0011

5.在"Select a course”窗口中点击”Create”按钮:

SNAG-0003

6.在"New course”窗口输入新课程的名称,然后勾选"Import pages”、“Import pages from SuperMemo 2006(*.xml)”

SNAG-0006

7.点击"Import pages from SuperMemo 2006(*.xml)”窗口中的"Select"按钮:

SNAG-0008

8.选择刚才导出的XML文件,点击"打开"按钮继续:

SNAG-0009

9.导入成功,如图所示:

SNAG-0010

如此便可以在UX课程中学习了!

 

本文版权归舍得英语魔法学苑所有,欢迎转载,转载请注明作者和出处。谢谢!
作者:
舍得
首发:
舍得@学习力博客

【SuperMemo UX插件】泪牛满面,首次成功编译UX插件

自从用上Michal Czerwinski(全名叫迈可.什么瘟死鸡,真想不明白孩子他爹怎么取的名,以下称迈可)制作的SuperMemo UX插件后就喜欢上了它,后来还专门将它汉化了,说心里话,这个小插件确实给我们使用SuperMemo UX带来了很多的方便。6月份的时候,有童鞋问到能否给录音加快捷键,当时特意给迈可发了封邮件,结果被迈可给收编到他的项目组里去了。
迈可发信给我说,你先尝试着自己编译一下工程文件,可惜的是舍得对C#是七窍才通了六窍,还有一窍没通。下载了SharpDevelop、VS2008着手编译,通通无济于事。后来事情一忙,就把这个给搁下了。
最近老看到《 关于UX插件功能的拓展》这个帖子被顶起,于是上迈可的小站看了一下,居然看到迈可在前一天更新了源代码,呵呵,下载下来,用SharpDevelop编译,居然说版本不够高。干脆昨天晚上开了一夜机子,从网上拖了一个VS2010下来,上午有点空的时候开始编译,还是不行。
不过这次编译时出的结果不一样,我在看编译错误信息提示的时候发现,迈可这家伙居然把输出路径写成了"program file (x86)\SuperMemo UX",这哪行呢。一检查发现每个项目文件的路径都不对,逐一修改之。再继续编译,还是不行。经过几番折腾终于一一排除故障,编译出了一个勉强能运行的版本。
总结一下迈可提供的源代码在编译时的注意事项:

1.各个子文件夹下的项目文件中,要把 “%28×86%29”删除掉(会出现“(x86)”);
2.源代码文件夹要放在UX的Plugins文件夹下;
3.Plugins文件夹下面要放一个ManagedInjector.dll文件。4.根据错误提示逐一排除那些编码不正确导致无法正常编译的文件,通常是CS文件,因为迈可用了波兰文,所以这个别文件用的是西欧ISO的编码,会导致换行或无“}”的错误,需要一个个修改掉;

编译后可看到版本信息,就是拿迈可最新发布的源代码编译的。

SNAG-0019.jpg

编译出来的文件倒是能运行了,但还是存在很多的问题(也有舍得转换编码时造成的问题),需要一一排查解决。
不过听说m4gic也编译了一个版本,他的版本可能会比舍得的完善一些。

 

Technorati 标签: ,UX,,,使用,

 

本文版权归舍得英语魔法学苑所有,欢迎转载,转载请注明作者和出处。谢谢!
作者:舍得
首发:http://blog.sina.com.cn/learningpower